Natsume nos habla sobre el proceso de localización de ‘River City: Tokyo Rumble’

Nintendo 3DS Noticias

Natsume nos habla sobre el proceso de localización de ‘River City: Tokyo Rumble’

Como sabéis, Natsume ha publicado recientemente River City: Tokyo Rumble en las 3DS occidentales, la versión traducida de la lanzada originalmente por Arc System Works en Japón y de la cual podréis leer en breve nuestro análisis completo. Mientras tanto, ahora os traemos unas declaraciones interesantes pronunciadas por el productor del juego Taka Maekawa y compartidas hace unos días con el medio Tinycartridge sobre la localización del título.

Tuvimos en cuenta una gran cantidad de factores en la localización. Los tiempos han cambiado – en la década de 1980, los juegos simplemente se americanizaban cuando se lanzaban para un público occidental. Así que cuando el juego de NES salió, la idea de poner Kunio y Riki en las camisetas y los pantalones vaqueros y darles nombres en inglés (Alex y Ryan) tuvo sentido.

Ahora nos hemos querido poner en situación: ¿Tendría sentido mantener la traducción original o tomar una nueva dirección? Por ejemplo, el juego se basa en gran medida en su entorno (Tokio) para establecer el tema y el tono de la historia, y queríamos mantener ese tema. Así que decidimos mantener los nombres japoneses ya que tenía sentido hacerlo – está situado en Tokio, y muchos de los personajes llevan sus uniformes escolares característicos.

Junto a esto, el creativo también ha compartido que Natsume decidió mantener el nombre de “River City” en el título del juego pero que, sin embargo, como la acción principal del juego está situada en Tokio, decidieron ponerle el subtítulo “Tokyo Rumble. El equipo exploró otros subtítulos potenciales, tales como Bad Blood, Tokyo Brawl, Street Gangs o The Lion Alliance junto a “algunas combinaciones más de sopa de letras antes de llegar a Tokyo Rumble y decidirse”.

Fuente.