La directora de doblaje tuvo que persuadir a Nintendo y Universal de usar actores de voz profesionales en la versión francesa de la película de Mario

Cine y Series Noticias

La directora de doblaje tuvo que persuadir a Nintendo y Universal de usar actores de voz profesionales en la versión francesa de la película de Mario

Así lo hemos podido conocer

Esta es una de las mayores polémicas de la nueva película de Super Mario. Hablamos de la decisión de poner a actores estrella para las voces de los personajes.

Es la versión inglesa la que tomó esta decisión, con actores destacados como Chris Pratt como la voz de Mario. Sin embargo, en otros idiomas como en castellano o francés se optó por usar actores de doblaje y no super estrellas.

Hoy se ha confirmado que Valérie Siclay, directora de doblaje de la versión francesa de la película, fue la que tuvo que persuadir a Nintendo y a Universal de que en la versión en francés contara con actores de voz profesionales. Se desconoce si ha sucedido lo mismo en otros idiomas, pero seguramente sea así.

¿Qué os parece? No olvidéis que también estamos esperando el estreno en digital, físico y streaming de la película de Mario. También podéis disfrutar de nuestro análisis de la película disponible en la web.

Fuente.