[Entrevista] Hablamos con Jon Samaniego, la voz de Goh en Viajes Pokémon y de Tim Goodman en Detective Pikachu

Artículos Entrevistas

[Entrevista] Hablamos con Jon Samaniego, la voz de Goh en Viajes Pokémon y de Tim Goodman en Detective Pikachu

¡Hola a todos y a todas! Como ya os dijimos una vez, hay personajes que marcan personas, y personas que marcan personajes. En esta ocasión, hemos tenido el placer de hablar con Jon Samaniego, un actor de doblaje que ya ha trabajado con dos personajes que, si no lo han hecho ya, marcarán pronto las vidas de muchos: Tim Goodman en la película del Detective Pikachu y, actualmente, Goh en la serie de Viajes Pokémon que se emite todos los días en Boing en lo que a territorio español respecta.

¿Queréis conocer más acerca de su labor? ¿Os pica la curiosidad el saber cómo es ser partícipe del doblaje de la serie de una franquicia como Pokémon? Para saber acerca de esto y mucho más agarraos fuerte, ¡que arrancamos con la entrevista!

Para empezar, háblanos de ti. ¿Sobre qué edad descubriste Pokémon? ¿Cuál es tu juego favorito de la franquicia?

No tengo un recuerdo concreto del momento en el que descubrí Pokémon por primera vez, es como si siempre hubiese estado presente en mi infancia. Yo soy del año 96, igual que el lanzamiento del primer videojuego (si no me equivoco), así que tuve la suerte de ir creciendo a la par que la franquicia. Lo que sí que recuerdo es que el primer videojuego que tuve fue el Pokémon Amarillo para la Game Boy. Tengo grabada la imagen de un cartucho amarillo con un Pikachu, y jugar por las noches con una linterna porque todavía las consolas portátiles no tenían luz.

No sabría decirte cuál es mi juego favorito. A los que más he jugado, de lejos, fueron el Pokémon Oro, Esmeralda y el Perla. Aunque si tuviese que quedarme con uno, sera probablemente el Pokémon XD, que salió para la GameCube en 2005. Todavía me suelo acordar de la música tan pegadiza que tenía, y es que además tuve que empezarlo de cero unas veinte veces, porque no encontraba por ninguna tienda una “memory card”, y aunque intentaba no apagar nunca la consola para avanzar lo máximo posible, terminaba teniendo que desenchufarla y empezar de nuevo.

Tu aventura profesional con Pokémon comenzó interpretando a Tim Goodman en la película de Detective Pikachu. ¿Cómo describirías que fue la experiencia? ¿Conocías el juego de Nintendo 3DS antes de tomar el papel?

Fue una de las experiencias más emocionantes que he vivido, y es que además no me la esperaba. A mí me llamaron, como hacen habitualmente, para ver si podía ir a tal hora al estudio para grabar un tráiler. Lo que no te suelen decir por lo general es de qué se trata. Al llegar, el director me dijo que iba a ser el protagonista de una película de Pokémon, y lo primero que pensé es que sería una de animación. Cuando llegué y vi el panorama, recordé que había leído por alguna parte la noticia de que estaban preparando la primera película de imagen real de Pokémon, y enseguida me di cuenta de que eso era lo que estaba a punto de hacer. Fue curioso, porque no vi prácticamente nada de la imagen. No había un Pikachu, había un monigote amarillo sin boca, o el caso del Mr. Mime, que solo veía a dos señores vestidos de verde haciendo movimientos raros. Después estuve investigando y enterándome bien de todo, y es que yo no conocía el videojuego para la Nintendo 3DS. Fue el momento en el que me di cuenta de que iba a ser algo grande, y que aun sin saber el éxito que pudiera tener como producto, el alcance iba a ser enorme.

Después vino lo difícil: mantener el secreto, cuando lo que quería era gritarlo a los cuatro vientos. Además, por lo general en nuestra profesión los clientes suelen hacer pruebas para los personajes, y como yo no había hecho ninguna, tenía la duda de si terminaría siendo yo la voz definitiva. Medio año después hice el segundo tráiler, y eso me relajó un poco. Finalmente, un mes antes de su estreno me llamaron para doblarla, y aunque fue un trabajo duro y de muchas horas, no puedo estar más agradecido con la oportunidad y el resultado.

Sabemos que te encanta Pokémon, sin embargo, ¿cuál dirías que es tu franquicia de Nintendo favorita después de la de monstruos de bolsillo?

Es una muy buena pregunta, no me la había planteado nunca. Pero viendo mi armario de juegos, creo que el fontanero italiano es el que se lleva la palma. Si hablamos de títulos concretos, los que más he jugado han sido el Mario Kart: Double Dash!! en la GameCube, y para la Wii el Mario Strikers, Super Mario Galaxy y el Super Smash Bros. Brawl. No sabría decirte cuál ha sido mi preferido, porque todos fueron mis favoritos en algún momento de mi vida.

Vivimos tiempos difíciles debido a la existencia de una pandemia mundial. ¿Cómo dirías que ha afectado eso al sector del doblaje en España aplicado a tu caso personal?

Pues al doblaje y a todos los que formamos parte nos ha afectado, por supuesto, igual que ha afectado a tantas y tantas familias. A mediados de marzo, unos días antes de que declararan el estado de alarma, nuestro sindicato (ADOMA) decidió parar las grabaciones por seguridad. Después de esto, mis compañeros de ADOMA, encabezados por Adolfo Moreno (que además de ser nuestro Ash Ketchum es también el presidente de nuestro sindicato) trabajaron para que pudiésemos volver a los estudios con las mayores garantías posibles, y así lo fuimos haciendo progresivamente desde el 27 de abril.

No ha sido una situación fácil, ya que la naturaleza de nuestra profesión no nos permite teletrabajar, puesto que necesitamos una serie de equipamiento de estudio de muy alto nivel para poder mantener la calidad de la producción, así como la necesaria figura de un director de doblaje y técnico de sonido en sala que nos acompañen. Además, la gran mayoría de nosotros somos “trabajadores por cuenta ajena”, lo que significa que no estamos contratados por una empresa en concreto, sino que los estudios nos contratan por cada día que vamos a trabajar. Esto se traduce en un “si no trabajas, no cobras”, y desafortunadamente tampoco tenemos prácticamente ayudas a las que acogernos para este tipo de casos.

Después del confinamiento hubo un notable incremento de trabajo, como era de esperar, ya que se juntó lo nuevo con todo lo que quedó pendiente. Ahora, sin embargo, nos está pasando lo contrario, y es que todos los parones de rodajes que hubo alrededor del mundo han hecho que las series se retrasen meses, e incluso años, por lo que la cantidad de trabajo ha bajado considerablemente.

Con todo lo que ha ocurrido, no puedo hacer otra cosa que sentirme un privilegiado y agradecer a mis compañeros la confianza que siempre tienen en mí, ya que he podido mantener un buen nivel de trabajo tras la vuelta, y sobretodo, buena salud para mí y los que me rodean.

¿Cómo es la experiencia de trabajar junto a voces tan icónicas como la de Adolfo Moreno en la serie de Viajes Pokémon? ¿Ya habéis podido compartir alguna anécdota?

Trabajar con Adolfo es sin ninguna duda de las mejores cosas que le pueden ocurrir a un actor de doblaje de las nuevas generaciones como yo. No solo tengo la posibilidad de trabajar junto a una de las voces más icónicas de mi infancia, sino que además me puedo empapar de toda la experiencia que posee. Adolfo es un ejemplo a seguir, tanto por su impecable labor y trayectoria como actor de doblaje como por sus valores y amor por la profesión, a la que siempre ha defendido. Espero poder seguir haciéndolo junto a él a partir de ahora y por muchos años.

Y esto, por supuesto, es extensible a todos mis compañeros de reparto, con mención especial a Amparo Valencia, nuestra directora de doblaje y voz de Jessie que, gracias a su maravilloso ajuste y a su pasión por el trabajo, hace que el doblaje de Pokémon lleve más de veinte años siendo del máximo nivel.

En cuanto a lo de las anécdotas, la pena es que ya hace un tiempo que dejamos de doblar junto a nuestros compañeros, salvo en contadas excepciones, que ahora mismo por culpa de la pandemia tampoco pueden darse. Ahora trabajamos en banda a parte, cada uno va a grabar su personaje por separado, y eso hace que la magia y las anécdotas que se daban antiguamente con todos los personajes en la misma sala sean difíciles de replicar. Aún así, he tenido la suerte de coincidir mucho con él, e incluso de trabajar con Adolfo como director, y siempre me pregunta que qué tal me va “pokémoneando”. Seguro que con el paso de los años y cuando todo vuelva a la normalidad podremos compartir momentos juntos en el atril.

A lo largo de su aventura, Goh consigue muchos Pokémon, como por ejemplo un simpático Scorbunny. Sin embargo, ¿cuál dirías que es tu Pokémon favorito?

Pues no me preguntes por qué, pero desde pequeño he tenido predilección por los iniciales de agua, no sé si porque me gustaban sus diseños o porque el azul ha sido siempre mi color favorito. Squirtle, Mudkip y Piplup me encantaban, y sobre todo sus terceras evoluciones. También me gustan mucho Umbreon y Milotic, y si ya nos ponemos a hablar de legendarios, mis favoritos eran Ho-oh, Groudon y Kyogre.

Dejando a los monstruos de bolsillo a un lado por un momento… ¿Hay algún otro personaje de videojuegos en especial al cual te gustaría llegar a dar voz en algún momento?

No se me ocurre un personaje en concreto al que me gustaría doblar, porque mis personajes favoritos de videojuegos ya están por lo general excelentemente doblados por mis compañeros, y no cambiaría sus voces. Lo que sí me gustaría es poder doblar más videojuegos, no solo porque me gustan y soy consumidor, sino porque la propia forma de doblarlos me resulta muy divertida y diferente al doblaje tradicional. Aunque he tenido la suerte de doblar para franquicias icónicas como FIFA, Fallout, Call of Duty o Metro, en mi lista de pendientes está el poder participar en algún Assassin’s Creed, The Elder Scrolls, Uncharted o The Last of Us, por decirte algunos de mis favoritos.

¡Muchas gracias por tu tiempo, Jon! ¿Hay algún mensaje que quieras mandar a los que están viendo Viajes Pokémon semana tras semana en Boing?

Me gustaría dar las gracias de corazón por todos los mensajes y felicitaciones que he recibido a lo largo de las últimas semanas a raíz de desvelarse que yo doblaría a Goh. También agradecer a todas las personas que han seguido las aventuras de Ash en castellano desde hace tantísimos años y siguen siendo fieles, porque sin lugar a duda su amor y apoyo por la versión doblada es lo que hace que la calidad de nuestro trabajo en castellano sea tan alto. Y generalizando un poco más, dar las gracias a los espectadores que siempre están ahí apoyándonos, ya que en momentos más complicados como el que vivimos durante el parón que hubo hace unos meses nos han demostrado que nuestro trabajo, aunque casi siempre pasa desapercibido porque estamos en las sombras, lo sigue valorando mucha gente. Espero que podamos disfrutar juntos de Pokémon y de Goh por muchos años.

¡Y hasta aquí la entrevista! ¿Qué os ha parecido? ¿Hay alguna otra cosa que os gustaría saber acerca de Jon y los personajes que interpreta? ¡Desde Nintenderos aplaudimos su labor y le deseamos mucha suerte como la voz de Goh en España! En cualquier caso, ¡manteneos atentos a la página para más contenido relacionado con Pokémon, su serie de animación y más! ¡Hasta la próxima!