@Alf wrote:
No sé a qué viene esa reacción. Supongo que en la versión japonesa también utilizarán alguna frase hecha o coloquialismos. En España se adapta a lo que se dice aquí.
No olvidemos que en españa hay algun flipao traduciendo juegos de Nintendo, y a el le debemos que haya un personaje llamado “Leonardo Dantesco” en paper mario 2…..que triste macho.