Re:Ayudemonos: Smash Wii U, desafios
@Doscientos wrote:
@Psyko83 wrote:
No entiendo al mitad de las cosas que decís porque no usais los nombres en español como debe ser? entre que hablais con términos en inglés y usais nombres raros no se entienden la mitad de las cosas. Se supone que el post deben entenderlo tanto los que han jugado todas las entregas como las personas que como yo han empezado a jugar en esta entrega a la saga.
🙁 Perdón, lo que pasa es que cuando escuche que el narrador pronuncia el nombre de Ike como “y que” en lugar de “aik” (además del “lastima” cuando fallo un evento), decidí poner la consola en inglés.
Ya se me olvidó como son los nombres de los modos en español, así que los identificaré con una pequeña descripción. (explicaciones en el spoiler (secreto)) 😕
[spoiler:1bh2ti8i]Classic (Clasico): modo principal de un jugador donde peleas al final contra las manos (creo que en español es simplemente clásico)
All-Stars (Todas las estrellas): El modo donde peleas contra todos los personajes con un limitado numero de objetos para recuperarte entre cada ronda.
Master Core (Nucleo Maestro): La forma alternativa del jefe final (la nube negra que toma diferentes formas), aunque en realidad “core” significa núcleo, así que debería ser solo la esfera después de vencerlo y no la nube negra.
Master Fortress (Fortaleza Maestra): La forma final de Master Core que solo aparece en las dificultades 8.0 o superior, en el que debes destruir sus núcleos (o corazones, porque hasta puedes escuchar el latido) dentro de algo así como una cueva con ácidos.
Teching: Se que la técnica tiene un nombre en español pero no estoy seguro porque en internet siempre la encuentro en inglés, pero es la que, cuando un oponente te lanza contra una pared o techo, si presionas el botón de escudo puedes “quedarte en el lugar” en vez de rabotar de un lado para otro.
Primera forma master core: la primera transformación de la mano, la que parece una persona gigante (solo el medio cuerpo superior).
Tercera forma master core: La que parece 5 espadas voladoras.
customizacion: lo pongo aquí porque en realidad es una palabra que viene del inglés (Customized) que significa “personalizado” y es cuando a un personaje le cambias los ataques especiales y/o le mejoras la velocidad, ataque y defensa.
hard: nivel de dificultad difícil.
Crazy Orders: el modo donde eliges tickets o pases para batallas con reglas especiales, que después de varias batallas puedes pelear contra la mano para conservar las recompensas.
SET (de customización): Se refiere a las combinaciones de mejoras que le puedes hacer al personaje para subir ataque (naranja), defensa (azul) y velocidad (verde).
The FINAL final Battle: En el modo de eventos, es una batalla que tiene cierto simbolismo, además de ser difícil.
handicap : en las opciones puedes “darle ventaja a otros jugadores” al cambiar (en las reglas) algo así como el peso de los jugadores, así un Bowser puede salir volando fácilmente mientras un Jigglypuff puede ser difícil de lanzar (es por jugador, no por personaje).
Mii Gunner : El Mii que dispara.
Melee: segunda entrega de super smash bros (la que salió para game cube)[/spoiler:1bh2ti8i]
Y pido perdón por no explicarme bien, lo que pasa es que para ciertos nombres prefiero no usar el español para evitar discusiones de tipo “Canela Vs Isabelle” por lo que uso el inglés donde no hay discusión. Siento que el nombre de los personajes y modos es “más conocido a nivel mundial” en inglés. 😉
Exactamente,a mi me paso igual,yo tenía la consola en Español hasta que jugue Smash,con todo respeto,no soporto la traducción,sobre todo ese “Lástima” cuando pierdes,parece que lo dice con odio,me hace enojar mucho XD regularmente yo digo los terminos en inglés por que suenan mejor y como dice Doscientos,son mas universales,además,sin ofender pero,esta bien que algunos no tengan idea de que es Teching o Melee,pero que se confundan por decir Classic en lugar de “Classico” y All-Stars en lugar “Todas las estrellas” pues deja mucho que desear.