Respuesta a: Peticion contra la censura en juegos de Nintendo?

Como muchos te dijeron, formaliza la petición para realizarla, la censura en los juegos de Nintendo ya es excesiva.

Yo sólo apoyo la idea si viene con intención de añadir una traducción al español. Porque por mucho que lo neguéis algunos, la traducción tiene prioridad frente al cambiar censura o no. Y es que molesta que al segundo idioma más hablado del mundo se le de la espalda en traducciones incluso en su propio país (si, nos hemos tenido que fastidiar con acce attoney, devils third, FExSMT, proyect Zero, KH3D y otros tantos que tenían traducción incluso al francés, pero al español no…)

En realidad es normal que traduzcan antes al francés que al español, ya que les genera mas beneficios que es lo importante, con esto no justifico la ausencia de traducciones al español de una compañía tan grande como Nintendo (que me paree algo totalmente intolerable), pero si que es mas lógico que se traduzca antes al francés que al español, ya que lo importante no es cuanta gente hable un idioma, si no cuanta gente que hable ese idioma comprara el juego. En cuanto a la censura recuerda que no solo los juegos que nos llegan sin traducir son los que nos llegan censurados, también juegos como Xenoblade Chronicles X o Fire Emblem Fates llegan con censuras muy exageradas. Igualmente tampoco entiendo porque no te puedes quejar de ambas cosas, es como si vas a un restaurante y la comida esta en mal estado y te atienden con un mal servicio, es cierto que lo principal en ese caso es la comida, pero no por ello no te vas a quejar también del mal servicio.

Ya, pero como muestra el usuario creador del post, a el le importaba nada el tema de la traducción, e sólo quería no censura. Y mi opinión es que pidamos no censura y traducción a la vez, pero claro, la traducción tiene preferencia. Voy a usar el mismo ejemplo tuyo, en un restaurante con un servicio pésimo y comida en mal estado tu reclamas y te quejas por ambas cosas, pero la comida en mal estado (no traduccion) es el más fundamental de arreglar, ya después viene el mal servicio (las localizaciones tan malas de NoA y su censura).

Ya, pero es que a fin de cuentas aunque el creador solo busque el tema de la censura son cosas distintas, por lo que es normal realizar peticiones diferentes, además de que aunque en lo personal a mi me desagradan muchísimo las dos pero me molesta mas la falta de traducción ya que me dificulta demasiado la comprensión del juego, pero comprendo que cada uno le da mas importancia a cosas distintas, además de que serian dos peticiones con un publico muy diferente, ya que mientras que la petición de traducción solo afectaría al publico hispanohablante, la de censura iría dirigida a todo el público occidental.
En cuanto a crear una petición de censura y otra de traducción indiferentemente de cual tenga prioridad, no veo inconveniente en realizar ambas, que es de hecho lo que me parece mas lógico.
En cuanto al ejemplo del restaurante yo lo mas lógico que vería es reclamar ambas a la vez, ya que no existe un motivo por el que no se puedan solucionar ambos problemas a la vez.

Con el ejemplo que han dado ya es mas que claro, yo reclamaria por las 2 cosas.

En el caso de Nintendo es algo que no logro entender, no todo el mundo sabe Ingles, por lo que eso es un problema para que el usuario comprenda los fundamentos de Historia y mecanicas de juego para poder seguir las misiones.

Lo del tema de la traducción es algo importante, pero la censura también lo es y deben saber controlarlo, ver juegos como Fire Emblem Fates ser censurados de una manera extrema es pasarse (Ya sea por el minijuego de las caricias o por los dialogos que se ha notado que fueron alterados la mitad de ellos)

Así que en mi caso, yo exigiria por las 2 cosas.

Firma hecha por: Rayder101