Bayonetta 2 completamente español
Wii U
-
Supongo que sera un error o yo lo he interpretado mal, pero en la pagina oficial de nintendo pone lo siguiente:
Nota: ten en cuenta que el juego está aún en fase de desarrollo por lo que los términos relativos a aspectos del juego podrían no ser los finales.
Ten en cuenta que todos los contenidos, multimedia y materiales gráficos están basados en Bayonetta 2 tal y como se mostró durante la Feria de Ocio Electrónico (E3) en junio de 2013. ¡Vuelve por aquí más adelante para ver el sitio completo!
[subraya:28x2ngrm]Nota: los vídeos/imágenes han sido extraídos de la versión inglesa de Bayonetta 2. El juego final está totalmente traducido al español.[/subraya:28x2ngrm]
Supongo que sera el texto solamente, pero os imaginais el juego con doblaje a español? Molaria mucho. Normalmente cuando pone “totalmente” se refieren tambien al doblaje.
Fuente:
http://www.nintendo.es/Juegos/Wii-U/Bayonetta-2-765382.html?at=mail&mailname=General_March_2014ni yo mismo lo entiendo bien pero con el tiempo que llevan lo logico es que llegase completamente en español
Esta muy Raro esto…..Pero si lo Doblan a Español seria Perfecto 😀
Bueno la voz de bayonetta en ingles es perfecta. Pero me gustaría ver que voz le ponen aunque me parecería raro oír Quieres tocarme? En vez de Do you want to touch me?
Enviado desde el polo norte usando señales de humo mientras un esquimal toca la guitarra hispano belga ah y usando Tapaltak también.
@Lowenbrau wrote:
Bueno la voz de bayonetta en ingles es perfecta. Pero me gustaría ver que voz le ponen aunque me parecería raro oír Quieres tocarme? En vez de Do you want to touch me?
Enviado desde el polo norte usando señales de humo mientras un esquimal toca la guitarra hispano belga ah y usando Tapaltak también.
Bueno, pues con una opcion de cambio de idioma eso se solucionaria, a mucha gente le suele gustar escuchar el juego en su idioma original, especialmente el japones. Pero a mi me gusta mucho que se molesten en traducir un titulo al español, le da mas valor simbolico. La ilusion que me lleve al ver que el sonic generations/lost world estaban traducidos fue inmensa, hay que apoyar a los dobladores españoles 😉
traduccion de texto me imagino porque si le quitas el acento ingles a bayonetta creo que seria horrible
Un juego al que la gente esta acostumbrada a sus voces en inglés no se si me la jugaría la verdad….aunque es arriesgado puede molar mucho si lo hacen bien, esperemos a ver que pasa *0*
@VideoGameBro wrote:
traduccion de texto me imagino porque si le quitas el acento ingles a bayonetta creo que seria horrible
Totalmente de acuerdo, ojala solo se refieran a subtitulos y no a un doblaje que pueda quitarle algo de atractivo al juego
También podría darte la opción de tener la voz original o en español mmm…
Además es que el acento anglosajon, es muuy sexy, me encanta, el americano suena más a inglés de andalucia xD Es muchisimo más cerrado y menos elegante. Algo que siempre se pierde en un doblaje español, es este tipo de acentos. Luego esta lo contrario, que es, por ejemplo, la voz de Elizabeth en Bioshock infinite que emana ternura e inocencia.
http://youtu.be/XnmWd9RIQQ8?t=33m17s
Creo que no es necesario poner una voz española a Bayonneta, aunque igualmente como dice Fravi nos podrían dar a elegir en el juego. Aunque no lo creo necesario me entra curiosidad por saber que le pondrán.
Seria un agregado interesante! aunque yo amoooo la voz original! XD
lo malo es; Muy probablemente en America nos llegaría con el doblaje de la version Europea!
no es que odie el acento de los españoles me encanta pero es que hay momentos en que la cagan! (recuerdan, en pokemon, cuando a Close Combat le pusieron “A bocajarro”? e.e y pues muchas veces hay modismos que confunden a quien no este acostumbrado!, sea como sea yo igual lo jugare con las voces en ingles! XDLo que pasa que hay mucha gente que a veces no juega a algunos juegos porque las voces no están en español o no saben leerlos bien cuando esta subtitulado, yo sigo pensando que debería de estar la opción de elegir si lo quieres con las voces originales o en español así digamos que atraerá a más publico jajaj Yo me quedaré con las voces originales que están mucho mejor *0*
@Fravi wrote:
Lo que pasa que hay mucha gente que a veces no juega a algunos juegos porque las voces no están en español o no saben leerlos bien cuando esta subtitulado, yo sigo pensando que debería de estar la opción de elegir si lo quieres con las voces originales o en español así digamos que atraerá a más publico jajaj Yo me quedaré con las voces originales que están mucho mejor *0*
Es cierto, pero lo que me parece un poco absurdo es que en America muchos titulos vienen sin doblaje pero ni en subtitulo (TW101, Muramasa the Demon Blade) o con doblaje Europeo! la segunda opcion es la mejor pero prefiero juegos con un doblaje que te haga sentir mas en ambiente con el juego 🙂
-
Entradas
Debes estar registrado para responder a este debate.