PlatinumGames habla sobre el proceso de localización de Astral Chain, Nintendo ayudó con las traducciones

Nintendo Switch Noticias Noticias Switch

PlatinumGames habla sobre el proceso de localización de Astral Chain, Nintendo ayudó con las traducciones

Astral Chain es uno de los títulos exclusivos de Nintendo Switch más relevantes de este año, por lo que PlatinumGames tuvo que poner una atención adicional en múltiples aspectos del juego, incluyendo los idiomas.

En su más reciente blog oficial, la compañía ha hablado un poco más sobre el extenso proceso de localización. Podéis encontrar la información en español a continuación:

¡Hola! Soy John Neal del equipo de localización aquí en PlatinumGames. Aunque antes había ayudado en varios proyectos de PG, con ASTRAL CHAIN, tuve mi primera oportunidad de ascender como líder de localización.

Asegurarse de que el juego se traduzca es una gran parte de ese trabajo, pero las tareas de localización van más allá de solo traducir el texto. En PlatinumGames, nuestro equipo local trabaja directamente con los directores, diseñadores y artistas para ayudar a asegurar que su visión creativa se transmita de manera clara, precisa y, lo más importante de todo, de manera agradable para los jugadores de todo el mundo.

Si puedo, me gustaría compartir un vistazo de algunas partes del proceso de localización. Y afortunadamente, la estrella secreta del juego ofrece un gran ejemplo.

¡Habla, chico!

Desde el momento en que salió ASTRAL CHAIN, mantuve un ojo agudo en Internet para poder compartir las reacciones de los jugadores con el equipo. Mientras estudiaba y reunía esas reacciones, noté que un patrón comenzaba a surgir. Investigaciones posteriores revelaron una verdad innegable: en todo el mundo, la gente ama a Lappy. El gran perro amarillo policía, juega un papel relativamente menor en la historia general, pero es justo decir que Lappy (junto con su íntima y confidente amiga Marie) representa el corazón peculiar del juego.

Los personajes mascotas como Lappy son extremadamente comunes en Japón. Representan ciudades, puntos de referencia, marcas, y sí, incluso departamentos de policía, como el propio Pipo-kun de la Policía Metropolitana de Tokio. Mi favorito personal es Hikonyan, un gato blanco con un casco de samurai que representa la ciudad de la prefectura de Shiga, Hikone, donde solía vivir. En todo caso, en Japón encontrarás todo tipo de productos con personajes como la taza de Brenda a continuación…

La encarnación de Lappy en su tamaño completo como un traje portátil puede parecer un poco familiar para los estadounidenses de mi edad, que crecieron viendo anuncios de servicio público con McGruff the Crime Dog en la televisión. Pero en su mayor parte, tener un personaje de dibujos animados como la cara pública de la policía es un fenómeno decididamente japonés. (E incluso McGruff impuso una figura más imponente que Lappy).

Aun así, creo que estarás de acuerdo en que cambiar a Lappy de alguna manera fundamental porque parecía algo fuera de lo común en países que no sean Japón habría sido una decisión equivocada. Entonces, el desafío para la localización era descubrir cómo asegurarse de que Lappy fuera tan divertido y amigable en inglés (y otros idiomas) como lo es en japonés.

En japonés, cuando la gerente de la oficina de Neuron, Marie, se mete en el personaje de Lappy (¡spoilers!), modula su voz un octavo o un tercio más y termina la mayoría de sus oraciones con un sonido vocal especial. Escucha la voz japonesa de Lappy a continuación. ¿Escuchas cómo el actor suelta algunos sonidos adicionales “–py!” aquí y allá?

[Nota: puedes escuchar los audios mencionados en el blog oficial]

Como puedes escuchar, adoptamos un enfoque bastante diferente de la voz japonesa, pero la caracterización general sigue siendo la misma en ambos idiomas: amigable, entusiasta, amable y la cantidad justa de molesto. ¡Eso es Lappy!

Como localizador, ver a jugadores de todo el mundo enamorarse de un personaje que, a primera vista, parece claramente vinculado a una faceta muy específica de la cultura japonesa moderna ha sido extremadamente gratificante.

Un esfuerzo internacional

¡Una cosa más antes de irme! La mayor parte de lo que he escrito hasta ahora se relaciona más directamente con la versin en inglés del juego, ¡pero Astral Chain viene en diez idiomas de texto en total! Esto no hubiera sido posible sin la cooperación de traductores de Asia y Europa.

Sea cual sea el idioma en el que hayas configurado tu Nintendo Switch, resulta ser la lengua original de Ark (¡Qué casualidad!), Pero eso no significa que no se hablen otros idiomas en toda la ciudad. Mire a tu alrededor y verás japoneses, chinos, rusos, coreanos, árabes… Los letreros de neón y las vallas publicitarias creadas por nuestros artistas del medio ambiente hacen un gran trabajo al mostrar a Ark como una empresa verdaderamente internacional.

La mayoría del texto en inglés sobre estos letreros y noticias surgió de una lluvia de ideas entre mis colegas de localización, nuestro principal artista ambiental y yo. ¡Para otros idiomas, tuvimos que confiar en la ayuda que recibimos externamente! Afortunadamente, PlatinumGames tiene miembros de personal de diecisiete países diferentes aquí en nuestra oficina de Osaka, por lo que una rápida revisión nativa estaba a solo unos pocos escritorios de distancia para muchos de esos idiomas. ¡Los traductores de Nintendo of Europe estaban más que dispuestos a proporcionar sugerencias y orientación a todos los demás! El resultado es un entorno visualmente rico que refleja las raíces multinacionales tanto de los personajes que viven allí como del equipo que lo creó.


Archivado en:  Astral Chain PlatinumGames